Hippolytus of Rome: Comentarii in Danielem in Old Church Slavonic and Apocryphal Daniel Literature

Anissava Miltenova & Ivan Iliev (Bulgarian Academy of Sciences, Sofia)

Тhe Old Church Slavonic translation of Hippolytus’ Commentary on the Book of Daniel –  one of the oldest and most comprehensive commentaries on parts of the Old Testament – is a landmark in the early period of Slavic literature. The Commentary was translated in the 10th century in Bulgaria, but its transmission has been fragmentary: it has survived in five codices with different chronology – one from the 12th century and the other four from around the 15th-16th centuries. The Old Church Slavonic translation of Comentarii in Danielem still raises a lot of questions in palaeoslavic studies. This presentation aims to illustrate some preliminary results of the linguotextological analysis of the Old Church Slavonic translation (Ivan Iliev).

A second interesting problem are the intertextualities between the Old Church Slavonic translation of Hippolytus’ Commentary on the Book of Daniel and the apocryphal Vision and Interpretations of Daniel (11th c.) and other Bulgarian versions of Visions of Prophet Daniel (13th–14th centuries) . Also the Pseudo-commentary of Hippolytus of Rome and of Hypatius of Ephesus, which are both compiled on the basis of Hippolytus’ Commentary on the Book of Daniel, will be scrutinized. Special attention will be paid to the transformation of Old Testament topoi into historical and apocalyptical modi. (Anissava Miltenova).