-
Ma28Okt201918:30Campus Boekentoren, Blandijn, lokaal 110.031
Ontmoeting met Hellen Kooijman
Toon detailsGesprek met Hellen Kooijman – een gevierd vertaalster uit het Bulgaars, met wie de studenten Oost-Europese talen en culturen al enkele jaren samenwerken – rond het thema ‘Samen vertalen: waarom niet’. In de discussie ligt de nadruk op de vertaling van Bulgaars proza, meer bepaald de korte verhalen en romans van Georgi Gospodinov (auteur van ‘De wetten van de melancholie’, vertaald in 2015). Iedereen die geïnteresseerd is in Bulgaars en / of vertalen uit het Bulgaars, is van harte welkom
-
Do21Nov.201916:00Campus Boekentoren, Blandijn, 150.018
Helen Saelman over de parlementsverkiezingen in Belaroes
Toon detailsHelen Saelman (UGent)
Vorige week was Helen Saelman in haar capaciteit als waarnemer voor de FOD Buitenlandse zaken aanwezig bij de parlementsverkiezingen in Belaroes. In deze presentatie geeft ze meer inzicht in haar werkzaamheden, haar ervaringen en het verloop van de missie.
-
Ma16Dec.201911:00Campus Boekentoren, Blandijn, lokaal 160.015
Nederlands versus Zuid-Slavisch: De Utrechtse MoedINT2-apps
Toon detailsNederlands versus Zuid-Slavisch: De Utrechtse MoedINT2-apps voor NT2-leerders uit ex-Joegoslavië en Bulgarije (én hun leraren)
De masterstudenten Bosnisch/Kroatisch/Servisch, Bulgaars en Sloveens en hun taallectoren hebben de handen ineengeslagen om vanuit de UGent de website www.moedint2.nl (Universiteit Utrecht) uit te breiden met info over de Zuid-Slavische talen. Dit initiatief is bedoeld als hulpmiddel voor leraren Nederlands (als ‘tweede’ taal, ‘NT2’), die vaak vragende partij zijn voor een beter zicht op de verschillen tussen het Nederlands en de moedertalen van hun cursisten.
De studenten hebben zich voor elk van die talen aan een contrastieve analyse gewaagd met het Nederlands, wat een hoop boeiende verschillen, maar ook gelijkenissen heeft opgeleverd. In hun presentatie hoor je wat er in die talen curieus, moeilijk, makkelijk, (on)logisch is, in vergelijking met het Nederlands.Tegelijk ontdek je ook onderlinge verschillen tussen de drie Zuid-Slavische talen.
Iedereen is van harte welkom!