Het Bdinski sbornik project, of Editiefilologie tussen artefact en archetype, tussen papier en bytes

Lara Sels (KULeuven / UGent)

Het Gentse Bdinski Sbornik-project beoogt een innovatieve digitale editie van het Slavische handschrift dat in de Gentse Universiteitsbibliotheek wordt bewaard onder het nummer 408, wellicht de belangrijkste codex slavicus in een Belgische collectie. Dit handschrift, dat specialisten kennen als de Bdinski sbornik, bevat een hoogst interessante collectie van Vitae van uitsluitend vrouwelijke heiligen. Het eerste deel van de presentatie is gewijd aan 1) het handschrift en haar tekstcollectie, 2) vroeger onderzoek en editie­geschiedenis, en 3) het opzet en de stand van zaken van het project en de eerste resultaten van het onderzoek.

In het tweede deel van de uiteenzetting komen enkele methodologische vragen aan bod die zich aandienen bij het uittekenen van de krijtlijnen van het project: Hoe moet of kan de nieuwe editie – en bij uitbreiding een 21ste-eeuwse paleoslavistische editiefilologie – er uit zien? Kan een editie van het handschrift (als artefact en tekstdrager) gecombineerd worden met een editie van de tekst(en)? Wat betekenen termen als ‘diplomatische’ of ‘kritische editie’ in een digitale omgeving? Hoe willen we de tekstcollectie in de Bdinski sbornik benaderen: als een verzameling van individuele teksten of als een tekst op zich? Welke tekst(en) willen wij de lezers-gebruikers voorschotelen en wat is onze rol als uitgever daarin? Hoe gaan we om met de Griekse brontekst(en) van Oudslavische heiligenlevens, die tenslotte deel uitmaken van complexe meertalige teksttradities? Enkele recente paleoslavistische tekstedities – zowel papier als digitaal – worden aangehaald als voorbeeld.