Home

Agenda

  • Do
    27
    Mar
    2025

    Soviet literature going global: 'International Literature' (1932-1945) and its 'foreign' audiences

    18:00Blandijn, Leslokaal 1.13
    SEELECTS

    Yelena Ostrovskaya (University of Strassbourg)

    Abstract

    The International Literature journal was conceived by the International Union of Revolutionary Writers as an “organ of revolutionary militant thought” published in the four main European languages, Russian, English, German and French. In reality, however, it gave birth to four editions, united by title and editorial board, but differing in their aims and audiences, especially between the Russian and ‘foreign’ versions. While the ‘foreign’ editions originally published authors from different countries in an attempt to create a ‘commons’ of communist world literature (Clark), in the late 1930s they virtually became the mouthpiece of Soviet literature. The paper discusses the journal as a project, with a special focus on the English version and its route to foreign readers.

    Toon details
  • Din
    29
    Apr
    2025

    Op weg naar een systematische benadering van Kerkslavische Metafrasten met behulp van Menodora, Metrodora en Nimfodora

    18:00Blandijn, Leslokaal 1.13
    SEELECTS

    Amber Ivanov (Bulgaarse Academie voor Wetenschappen, Sofia)

    Abstract

    In de loop van de 14e eeuw worden nieuwe vertalingen van hagiografische teksten geïntroduceerd in het Kerkslavisch: vooral de werken van Byzantijnse auteurs, zoals de 10e-eeuwse hagiograaf Symeon Metafrastes, kennen plots een bloeiende populariteit. Hoewel - of net omdat? - ze pas later worden 'ontdekt' in de Slavische wereld, doen deze immens populaire Griekse herwerkingen slechts in een beperkte selectie hun intrede in de Slavische receptie. Zowel vanuit de byzantinistiek als de paleoslavistiek zijn de zogeheten Metafrastische versies van heiligenlevens nog steeds erg weinig of enkel sporadisch het onderwerp (geweest) voor wetenschappelijk onderzoek, enerzijds omwille van het grote aantal Griekse handschriften en anderzijds omwille van de latere datering in de Slavische schriftcultuur. Daardoor blijven grote vragen tot op de dag van vandaag open.

    Enkele pogingen tot het systematisch kaderen van deze Slavische receptie bestaan alvast (Ivanova 2004; Vuković 2021, 2024), maar representeren slechts het prille begin. Tijdens deze lezing bespreek ik de bestudering van de Slavische vertaling van het heiligenleven van de zusters Menodora, Metrodora en Nimfodora (10 Sept.; BHBS: 199-200) als case study, waarvan enkel de Metafrastische versie is overgeleverd. Deze tekst wordt vervolgens afgetoetst in een vergelijkende analyse met de Metafrastische tekst van de heilige Thecla (24 Sept.; Ivanov 2019, 2021) met behulp van de Griekse originele teksten. Naast een zuiver tekst-kritische benadering, kijk ik naar de historische context, het hagiografische corpus gewijd aan de heiligen in het Slavisch en de rol van deze latere vertalingen voor het 14e-eeuwse doelpubliek. Op deze manier wil ik stapsgewijs een bredere, maar vooral ook concrete blik werpen op de Metafrastische vertaalslag in het Kerkslavisch.

    Bio

    Amber Ivanov is aangesteld als postdoctoraal onderzoeker aan het Instituut voor Literatuur van de Bulgaarse Academie voor Wetenschappen sinds 2023, waar ze werkt op zowel individuele als andere lopende onderzoeksprojecten in de sectie Oudbulgaarse literatuur. Ze is alumna van de Universiteit Gent, met studies in Klassieke filologie (Grieks en Latijn; 2014, 2015) en een doctoraat in Oost-Europese talen en culturen (Paleoslavistiek; 2023), alsook van de Universiteit van Sofia "Sv. Kliment Ohridski" (MA in Paleoslavistiek; 2016). Haar onderzoeksexpertise ligt in tekstkritiek, manuscriptenstudies en hagiologie.

    Toon details
  • Do
    08
    Mei
    2025

    U raljama života | In the jaws of life

    19:30Campus Ufo, Technicum, Blok 2, Auditorium F
    Slavische films

    Joegoslavië, 1984, Rajko Grlic en Dubravka Ugrešić

    Deze verfilming (1984) van Dubravka Ugrešić populaire gelijknamige roman (1981), verschenen in het Nederlands als Steffie Steek in de klauwen van het leven,is een satirisch verhaal dat op postmoderne wijze speelt met triviale damesbladen en vluchtige romantische literatuur. De plot volgt Dunja een regisseur die een reeks maakt over Štefica Cvek, een introverte, eenzaam meisje, wanhopig op zoek naar de man van haar dromen. De verhalen van beide vrouwen lopen parallel en smelten ongemerkt en onverwacht samen.

    De muziek van de film viel in de prijzen tijdens het filmfestival van Pula.

     

     

    Toon details

Volledige agenda